BSL Presentation on Interpreters: A Change of Contract or a Change of Heart

A big thank you to Paul Neal of Neal Communications Agency (NCA) for making this video.

It is a completely accurate description, in BSL (transcript in English available), of what is currently happening to the sign language interpreting profession in the UK.

The registration system for interpreters is often misunderstood with Deaf people confusing level 6 in BSL as qualified and not realising interpreters need to complete interpreter training as well in order to register.

There is a good summary of the risks of using signers or CSWs, not only the obvious immediate risk to the Deaf community, but the short and long-term risks to the interpreting profession as a whole and the subsequent effect that will have on Deaf access if these trends are allowed to continue.

Other agencies seem to have misunderstood, are unaware of these risks or are actively using this to increase their own profits. Shockingly there are some Deaf-led agencies guilty of this, who do not have the insight to see the damage they do to their own community.

For me, NCA is the benchmark other agencies, especially Deaf-led, should aspire to follow as an agency with a complete understanding of the market, the risks to the interpreting profession and most importantly to the Deaf community we are all supposed to be here to serve.

CSWs – Register your Disinterest for proper Deaf access

We have an established register for interpreters, the NRCPD. Though not everyone has faith in that register. I would suggest that is partly due to interpreters regularly accepting work for which they are not skilled enough which has brought about the misconception that the RSLI standard is not good enough. I’d suggest it is in most cases but that interpreters need to be supported to gain experience gradually and safely. There has, as yet, been no moves towards creating a category for senior practitioners to distinguish the more experienced from those that have just started. There is in short no advanced driver equivalent as yet.

A recent letter from the NRPSI, the register for spoken language interpreters, asked for continued support from interpreters to strengthen the register and stated that they were working towards publicising the register.

Where there is little support for the NRCPD I suspect there are a few reasons:

1) Scant work to publicise to service users or commissioners that registration is of the utmost importance.

2) No regulation of agencies – a charter mark guaranteeing quality and adherence to standards would be a start.

3) The previously stated perception that standards have slipped.

4) The removal of the Code of Ethics. We have a weaker Code of Conduct. This was to bring us in line with others on the register. I’d suggest rather than weakening our Code, other professionals should have had the opportunity to abide by an ethical code rather than a pared down, prescriptive, behavioural code. Recent emails on e-groups have shown some interpreters barely understand the Code they purport to follow.

I think, just like the statement by NRPSI, that interpreters should support their register. If we are to be united, especially without a union, this is the only way. One caveat. For the register to be supported those that run it need to listen to the interpreters on that register and work towards making it as robust as possible i.e. if you are not on the register, you can not work as an interpreter.

The latest news and the subject which gets me blogging is astounding. It has been mooted for years and is incredibly unpopular with interpreters: the establishment of a register for CSWs. A letter and a proposal has been forwarded to NRCPD and a process is underway to develop a proposal and take this to further consultation.

I’d urge the NRCPD to think carefully about the disastrous effects this will have on Deaf students. Interpreters, once qualified and working for a few years, understand the difficulty of the job. It can not be done by those not yet assessed as fluent in BSL i.e those with level 2 and 3 qualifications.

Those that run CSW organisations, run training courses for CSWs or agencies that use CSWs usually have a vested interest: money or status. The only training CSWs should be doing is not how to perfect their interpreting into English or courses in international sign. There should be a single focus on the main language and interpreting qualifications in order to make them ‘safe’ and get people to the point where they can register for the sake of students and the wider Deaf community.

Use of CSWs rather than interpreters was only ever a stop gap in the 1980′s, and one which was supposed to be temporary. Harrington’s excellent paper The Rise, Fall and Re-invention of the Communicator: re-defining roles and responsibilities in educational interpreting still makes for interesting reading. This is the history of the CSW and one which various people with those vested interests have worked hard to continue. It is not in our interests to have those working with low fluency in BSL with Deaf children. Many Interpreters around the country who do not have enough work would jump at the chance to be Educational Interpreters. Anyone who supports the Deaf community knows that is what Deaf children and students deserve: proper access to their education.

For too long CSWs have been expected to fulfil the roles of interpreter, tutor, classroom assistant as Harrington states. I started my interpreting career as a CSW. I do not speak from a position of elitism. I speak as someone who understands the CSW as inadequately trained, as an influent and untrained pseudo-interpreter, as someone who is expected to do 80% plus of their work acting as an interpreter but who is ill-prepared and ill-trained.

The CSW course I experienced over nine months had little language training, no interpreter training and was, for me, a disappointment, a waste of time and a waste of money. Most people worked with little support and some were encouraged at the time of the promise of a career that they carried on in the route of interpreting until realising there were never going to be fluent enough to achieve registered interpreter status and eventually either gave up or remained as influent untrained pseudo-interpreters.

Not only do we miss the chance to increase standards for Deaf students but a CSW register puts a proverbial nail in the coffin for anyone campaigning for higher standards of access in schools. The names of CSWs will not be used for education only but agencies will access them as lists of cheap labour to do the job of interpreting in hospitals, in councils, in offices. There is enough confusion surrounding standards and registration categories as it is, a confusion most of us work towards alleviating.

I can see the benefits to the NRCPD of ensuring this proposal goes through: increased revenue from registrations, increased use of the registers by those involved with the Deaf community, an increased profile extended to schools, colleges, universities and all those agencies that will continue to use CSWs to fulfil bookings. I also understand the NRCPD may have to entertain proposals and be seen to be giving ideas a fair hearing without seriously considering the setting up of such a register.

In my opinion these are the risks if the NRCPD decides to go ahead with this proposal:

1) Of 1,082 professionals on the NRCPD registers, 977 are either Registered Interpreters, Translators or Trainees. In other words 90% of the registers. I can not imagine that many of that 90% would agree with a CSW register and would possibly add that to one of the above possible reasons for the NRCPD not getting their full support. Interpreters have already lost out to a weakened Code and some have felt they have not been listened to in previous consultations. It would not be wise to take an unpopular decision at this stage.

2) Signature would make less money from NVQ qualifications were people allowed or encouraged to go on a register and then not further develop their skills by achieving the National Occupational Standards in Interpreting.

3) Allowing a CSW register takes work away from interpreters at a time when they need the register to fight for them. If interpreters do not have enough work, they will not support or pay for continued registration.

4) A CSW register ignores the campaign work Deaf people and interpreters have done for over 25 years to raise standards. It is not a way to get buy-in from the community for whom you are supposed to be registering professionals.

5) It will negate any further campaign efforts by the community to raise standards in schools such as the parents who successfully campaigned the school their child was at and at the time managed to get agreement for a Trainee Interpreter.

There is more to say, these are just some initial thoughts. I await this news to hit the interpreting and Deaf communities with interest.

BBC: See Hear Interpreting Special

In the face of growing threat to the Sign Language Interpreting profession in the UK and the lack of access Deaf people are experiencing in the light of budget cuts, the BBC’s Deaf community programme, See Hear, has produced a special about Sign Language interpreting. Since 2010 the interpreting profession in the UK has been threatened with changing market forces, BSL agencies being squeezed out of that market and the subsequent loss of expertise. The changes have now filtered through to the rest of the UK with more devastating effects.

The programme features, in no particular order, an interview with me as owner of this blog; Kate Furby, an interpreter based in London; ASLI representatives: National Chair, Sarah Haynes and Working Group Chair, Bibi Lacey-Davidson; Paul Parsons from the NRCPD explaining interpreter registration and the complaints process; interpreting students from Wolverhampton University who are concerned about rising debts and whether they will be able to find work once they graduate; Terry Riley who is Chair of the British Deaf Association and feedback directly from the Deaf community talking about what they require from interpreters and their views on standards of interpreters.

Much of the focus is on a decrease in the standards of interpreters, the effect of one stop shop contracts with spoken language agencies and how community interpreting and Deaf access is in jeopardy by agencies’ use of unregistered, untrained signers.

The programme was first aired on Wednesday 23rd May on BBC2 at 1pm. It is available on the BBC’s iplayer until the 27th June 2012: http://www.bbc.co.uk/iplayer/episode/b01j8chn/See_Hear_Series_32_Episode_8/

If you have any comments about the programme that you would like to share here please leave a comment on this blogpost. The effects of outsourcing have been affecting Deaf people’s access for over two years and interpreters are starting to leave the profession as some can not earn an income. The subsequent affects could make access even less likely. This is certainly an issue we all need to talk about more.

Interpreting by Numbers

Some interesting stats:

1000 Sign Language Interpreters on the NRCPD register (I include Trainee Interpreters who are not registered as such).

400 who could register but don’t, a guesstimate.

250 on the register who are not members of ASLI, the professional Association for Sign Language Interpreters in the UK.

Before I extrapolate, some general comments:

There are other registers. If you are going to comment on this please do so by providing the number of sign language interpreters who are on other registers such as ITI or NRPSI and provide details of how they are accessible for Deaf people to make complaints. It would be genuinely interesting to find out more.

Some people believe ASLI and NRCPD should join together or at least have a joint fee. Many more don’t and rightly so. As interpreters we need a separate registration body and one which we can hold to account.

So why don’t those 400 or so interpreters register? A lack of faith? Too expensive? Or is it that they can still get work without being registered and thereby save themselves the current fee of £165?

I met one such interpreter last year. She stated she worked in two different schools supporting Deaf students with additional ad hoc work. She could be a Trainee for the purposes of the register but couldn’t see the point as her employers were not going to pay for it and she was freelance. As someone who is self-employed you can claim registration fees against your tax. Even if you feel its expensive, registration is still important. It shows respect for the profession and for Deaf people, who will not be able to complain should they receive a sub-standard service.

For every unregistered interpreter who struggles to get work there are many more who successfully work. Why? Unregulated agencies making extra profit by using anyone with a sign language qualification on the presumption they can interpret effectively. A new agency pops up every week and many do not know what they are doing. If you are the client and you’re booking a signer rather than a Registered Interpreter it is unlikely you are getting value for money.

Sometimes it’s a Deaf person using someone for a bit of communication support. I witnessed this, yet again, the other day when a Deaf advocate brought along her CSW (Communication Support Worker) to a meeting at a mental health trust. The booking had overrun by half an hour already and I stated I had to leave soon. The Deaf professional gave permission to use her support and the CSW was happy to do so. Given her level of language and her unregistered status for what was effectively a mental health appointment, this was clearly not appropriate. Many signers also charge only slightly less (some charge more) than an Interpreter so it is less value for money. Why waste public money on a lesser set of skills.

Onto interpreters who are not members of ASLI. There are 250 Registered Interpreters who are not ASLI members to which we can presumably add the majority of the 400 who could register but do not. There are many reasons people have used for not being a member. In these economic times it’s even more important that those 650 people support their profession. Why? There are 20 or so previous posts you could read through.

People state political reasons for not being a member:

1) CPD. The ASLI system has improved dramatically. Most of us complete CPD anyway as we understand the importance and to formally record it on ASLI’s database takes mere minutes. You can access heavily subsidised training via ASLI. There is also a myth that CPD has to be training. CPD comes in many guises including attending ASLI meetings, writing up a feedback session or your thoughts on an article. It needn’t be expensive.

2) Some say they do not know what ASLI does. ASLI volunteers represent members and the profession at meetings with government and recent successes include campaigning for RSLI as standard with the MoJ. ASLI has been present at many meetings with government departments and other organisations that are too numerous to mention. In fact the more members ASLI has, the more capacity it will have to do more representation and work towards protecting the profession.

3) ASLI is a company. Yes. It is a grown up association with a board, annual returns to companies house and a rather large membership. It has an office, staff and is the face of the profession. A face of the profession that has a website full of resources and someone that answers the phone. A face that people take seriously.

Some people state personal reasons:

1) ‘I don’t get any benefit from membership.’ Subsidised (sometimes free) training, regional meetings and communications (Newsli, newsletters and forums) are the three obvious benefits but then if you don’t attend or read any communications you are less likely to understand the benefits. As with most things in life, you get out what you put in. Secondly, the more intangible benefits are representation with government and organisations, having a presence, having an organisation that is there to offer advice to the general public and being part of an organisation that pushes the profession forward. Oh, and there’s also professional indemnity insurance.

2) ‘It’s too expensive.’ My personal view is that it’s great value for money when you understand the true benefits. It’s not just about the personal gain but the wider profession. And, again, you can claim it as a business expense. Even if you are employed.

3) ASLI is elitist. As someone in training I was always welcomed at meetings. Recent meetings I’ve attended have been welcoming and supportive.

In addition to the above I’ve heard some incredibly bizarre reasons and admittedly some reasons which have some credibility. Nothing is perfect. Time move on and the world of interpreting fluctuates. Currently that’s in ways that cause nausea, havoc and fear.

This is the first time in 25 years that our profession faces threat. The way to retaliate is not by blaming interpreters, the Association or the register. It is by working together to collectively come up with some answers, to join in and fight back, to use solidarity and our collective power to change the status quo.

In one way or another there are at least 1,400 of us and that has the potential to be incredibly powerful in these times. Isn’t it time we stuck together?

When we resign ourselves to acceptance, do we desensitise ourselves to what is happening on the ground?

Have Interpreters resigned themselves to accept and even expect that level of access provided to the Deaf community, that they have trained to serve, to be as poor as it is in this current day?

I am not naive to the fact that the situation we find ourselves in today with ‘signers’ turning up to jobs parading themselves as Interpreters is anything new; it has been going on decades. However we are in 2012. We now have over 700 Registered Sign Language Interpreters (RSLIs) on the NRCPD register and many more Trainee (TI) and Junior Trainee Interpreters (JTIs) quickly following in their footsteps. Is it acceptable that at medical appointments people are still forced to accept ‘signers’ or worse still, use their parents, friends, children?

When the first video was published on Facebook from ASLI’s Professional & Consumers Working Group, urging the Deaf community to come forward with their stories of poor access to Healthcare, it did cause a stir in the Deaf community, but it wasn’t enough for people to come forward. It was perhaps that the Deaf community were just ‘used to’ the level of access they were being provided. Probably because in the areas where there is poor service, it is what they have received for years and so this has become expected. People have perhaps become resigned to their fate.

I believe that Interpreters may have resigned themselves to the same fate. We have become so used to hearing all these stories intermittently through our everyday working lives that we have become hardened to them. This may be a form of self-preservation, professional preservation even, but what does it achieve? The ‘signers’ are still out there, still taking on work, still causing upset and mayhem when they are unable to cope with the level of Sign Language or English used; and they are parading themselves as members of our profession. I’m sure we all agree that they are clearly not professional otherwise they would know and understand their limits and not take on such work in the first place.

But what are we doing about it? There are a few who are standing up to defend the profession, a few working on standards and awareness in an effort to prevent such harm, but a handful of 700 is hardly going to make waves. The ripples can only reach so far. If everyone sticks their head in the sand, or carries on thinking all is well because someone else is already fighting the cause, then we are not going to get very far.

We all need to do our bit, wear our NRCPD badges to EVERY job, even those regular bookings in that office we’ve been working in for years. Remind clients of the standard they should be expecting, so the next time they have a medical appointment they know to look out for the badge. It may even be an awareness exercise if someone had no knowledge of registration of Interpreters in the first place and just ‘liked your signing’; the excuse most often heard from ‘signers’ parading themselves as ‘good Interpreters’.

What will it take for the profession to unite and stand up for ourselves? Mistakes happen, they have been occurring for years. Are we not a large enough group of professionals now to make more noise about it and stand up for ourselves, the people we serve and prevent any more of a reduction in access and standards for the Deaf community?

Bibi Lacey-Davidson

Chair of the Professional & Consumers Working Group, ASLI

Unqualified ‘Signer’ used in Court

It is generally accepted that interpreting provision for the courts has been rather less than efficient over the last three months. It has borne a frightening situation and now an alleged breach of the contract.

As courts have given up with alarming regularity and taken it upon themselves to book interpreters direct. Many of whom on the NRPSI refuse to do so as they understand that working directly for the courts would give the Ministry of Justice an impression all was well. Courts have begged and pleaded for the old system to come back to no avail. We still have a stand off. The three month review period was up at the end of last month yet no information has been released.

It is clear that the main contractor is struggling to fill bookings. Requests for interpreters are being farmed out to other agencies.

I’ve seen three different Sign Language agencies filling bookings either from the main contractor or direct from exasperated court staff. This is aside from the main preferred supplier for Sign Language Interpreting who it would seem does not even get sight of all the bookings as the system is so inefficient.

Firstly if you are a Sign Language Interpreter and you do not wish to work for the main contractor, i.e. ALS, then taking any booking from any agency or court is nevertheless helping them fulfil the contract. You can make an informed decision. If you accept solicitors assignments be warned. The judge may get you to interpret anyway. I’ve had three of these bookings and in all three I was expected by all involved to interpret for the court. Once they purposely booked me to interpret for the court even though the booking came via the defence counsel as the judge explained they could not source an interpreter any other way.

Secondly it is not only BSL agencies that bookings have been given to in an attempt to get anyone in there last minute. One spoken language agency accepted a Sign Language booking for court recently and put in someone with level 3 BSL (British Sign Language qualification equivalent of high school), no interpreter training and who therefore could not have been on the NRCPD register. The Deaf relay interpreter stated they had to look at the solicitor and lip read them to relay this to the client as they had no hope of getting the information from the ‘signer’ in court. I have decided not to name the level 3 signer who runs his own company for unregistered interpreters and clearly does not understand the risks of interpreting in court before competent to do so.

It is clear this is a large contract and one that the contractor can not fill alone. As a result we have this situation: not only is the MoJ not monitoring the contract, it would appear the contractor cannot even monitor itself. Standards have suffered. The risks of using unregistered Interpreters in court whilst the most vulnerable of Deaf people are the ones most likely to be in the system do not bear thinking about. There was a promise that only NRCPD registered interpreters would used in court. A contract clause which has now been breached. Was a level 3 in court the first time it has happened under this contract? Who knows. More importantly will it be the last?

Interpreters: Undervalued, Under-respected and Under-employed

There are many reasons as to why I started this blog. Mostly it is because in the face of a changing market I felt interpreting had become undervalued. The profession was changing as a result and was affecting not only interpreters but also access for the Deaf community.

The hot topic between interpreters whenever they meet is usually are you getting enough work right now. Mostly, we’re not.

With spoken language agencies taking a lot of the health, council and legal contracts, there are interpreters out there who are now struggling to find work. It is not that the work has disappeared. Deaf people haven’t. It’s just a fact that Registered Interpreters are being used less. We are under-employed.

Over the years I have heard interpreters and Deaf people say community interpreting should be done by the best interpreters but is often done by the least experienced. Why do a GP job when you can interpret a conference? Of course all access is important for Deaf people but it is some of the most vulnerable Deaf people that need access to community interpreters. By ‘community’ I include medical, legal, mental health, social services, housing…

A community interpreter has to be prepared for anything. They need a large toolbox of skills to be able to give access to a Deaf person who may have minimal language skills, poor educational background, learning disabilities, mental health issues, a different sign language if a recent immigrant or maybe very little sign language at all. A Deaf relay interpreter is not always at hand.

Can an unregistered inexperienced signer have the confidence to know that the Deaf person left knowing how to take their tablets and that they understand their condition, symptoms or lack of them? Did they facilitate communication in a mental health appointment so that a Care Co-ordinator or Psychologist could do their job and know that their patient was safe? Is a Looked After Child really safe if a Social Worker does not get full access to what is happening at an appointment? Does the Deaf parents’ child get taken away if an Interpreter is not there to communicate for Mum and Dad? Do they then end up in court proceedings and would they have access to the justice system?

It takes years to train as an Interpreter and get the appropriate skills to deal with the above scenarios. The more you understand the intricacies of community interpreting the more you understand an experienced Interpreter is not an option but a necessity.

Why then have spoken language agencies been awarded some of these contracts? Do they really say they can provide interpreters for the unit costs that are being quoted? A colleague did some mystery shopping with some spoken language agencies and found, in horror, many were willing to accept her for work without seeing a police check, insurance or even any qualifications. Some were not only prepared to put someone with a level 2 (GCSE equivalent) or 3 (A-Level) qualification but some did not even ask for any qualifications at all. That is right. You can now be employed to be a Sign Language Interpreter without knowing any Sign Language. And get paid for it. This is how some NHS trusts and councils are spending their interpreting budgets.

I feel respected by other professionals for my skills. I think we rarely get this respect from Commissioners of services. Paying for a Registered Interpreter means other professionals can do their jobs properly and therefore safely. There is value for money in this alone. It is an utter waste of public funds that contracts are not effectively monitored, FOIs reveal some organisations are paying the same per interpreter booking but for people with GCSE language skills. Could you interpret a medical appointment with GCSE Spanish? On the other hand Registered Interpreters are struggling to find work. We are officially under-employed.

The implications of this are immense. We may see a profession that sheds its most experienced members, people may stop training (why pay for qualifications when you can get work at the hospital with level 2) and community interpreting will become community signing. Deaf people will not get access to services, including the most vulnerable Deaf people who need it the most.

Interpreters. We are being undervalued, under-respected and under-employed. But it isn’t just about us as Interpreters. We are just the ones that get to see most of these changes first. Sometimes that means we are the first to shout about it. Not just because we earn money from interpreting but because Deaf people are our family and friends. Most really good interpreters are part of the Deaf community too. With the really horrific stories that are coming out now about a lack of access, a lack of understanding by authorities and worse, mishaps, misdiagnosis and fatalities it is only a matter of time before all of this becomes more public. With community interpreting being decimated by commissioners and government policies what it really means is that Deaf people are being undervalued and under-respected too.

Police Procurement: Obtaining Less Value for Money for Interpreting Services

The deadline for the Home Office consultation is today. It is entitled Obtaining Better Value for Money from Police Procurement. This is the second consultation following on from the first which closed in September 2010. I did not necessarily have the knowledge I needed to fill out a consultation of this kind 18 months ago. I suspect many interpreters feel the same about this consultation. I suspect some interpreting agencies are too busy to consider responding to a consultation about the police when the tendering process for the framework agreement has long passed. And they may be trying to work out how to stay in business or whether to bother going for a NHS tender with a ridiculous unit cost per hour for interpreting services.

The consulation summary states that it will only be of interest to police authorities, unions and staff and businesses who contract to the police so has not been widely publicised. That sums up the attitude for me of a government ‘consultation’. It has become a byword for lip service, for pretending to listen, for ignoring the results whether it has been held locally or nationally.

Back to the consultation. There is already a framework agreement, there has already been pressure for police authorities to sign up to the agreement and many already have. The danger we have here is the consultation is about updating legislation. The proposed amendments to Regulations under Sections 53 (equipment) and Regulations under Section 57 (services) of the Police Act 1996 that would require specified equipment and services to be provided for police purposes through the use of specified framework agreements.

Translation and interpreters come under updates to the services part of the act. Other services include: some utilities, customer surveys, certain training services and certain consultancy services. Nothing else is so specialised as interpreting and no other involves ignoring other pieces of legislation namely: The Equality Act 2010, Article 6 of the Human Rights Act 1998 and EU directive 2010/64/EU 2010 on the right to interpretation in criminal proceedings. These laws state registered interpreters should be used, that no delays in provision should occur and interpreters should be of a sufficient quality or they must be replaced.

I have entered this legal argument into my consultation response alongside the explanation that this framework agreement does not obtain better value for money but rather reduces it. We have seen adjournments and delays in the courts and at tribunals. This is hardly going to improve no matter what precautions are put in place. It is an unsustainable contract and that is the simple fact of the matter.

Even though there is a perception that court work is the most important of all types of interpreting it is a myth. Interpreting at a police station is far more important. It has been drummed into me that ‘it all happens at the police station’. Having now done a smattering of police jobs and a lot of court work (before I started my boycott) I understand why the police station is far more important. It is where it all starts. It is where evidence is collected. It is where for cases it is make or break. If the interpreter makes mistakes at the police interview, whether this is for victim or suspect, it can mean abandoned court cases and expert witnesses being employed – do you really want another interpreter scrutinising your work and potentially having to agree in court that your work has been sub-standard.

Interpreting for the police can be the most important work you will ever do as an interpreter and where it has to be the most accurate. The proposed amendments to legislation means that the police have to use an agency which has not provided quality interpreters in courts and quite regularly does not manage to source one at all.

This is going to mean even more wasted public money. No, the Police Act 1996 should not be amended to regulate that police authorities should procure interpreting services. There is plenty of good practice and money savings initiatives by the forces who have resisted pressure to go over to the framework agreement, namely the London Met and Cambridgeshire Police forces.

What we need are best practice models, initiatives involving local interpreters, liaison with existing regulators – NRPSI and NRCPD. We need a way to future proof this profession and uphold standards in the face of a government who wishes to procure everything including specialist services to the now proven non-specialists and in the process waste millions of public money.

MoJ Interpreting Contract: Parliamentary Questions Update

Parliamentary questions that were being asked by the MP Andy Slaughter were published on a few forums this week. The answers by Minister Crispin Blunt were sent around today and are published below. The contract started on 30th January. Two weeks in, the MoJ were made aware of the difficulties in service delivery.

Mr Blunt uses an interesting word here: safeguarding. The very nature of this contract does in fact the opposite by renegading on a National Agreement that was previously in force to use only registered interpreters. Allowing a private company to set up their own register was folly. Many spoken language interpreters are saying their names are on the ALS database even though they never agreed to it giving the agency a falsely elevated figure of interpreters willing to work for them. The stories on the ground illustrate the fact that the rights of those needing a vetted, qualified interpreter were quashed with this contract.

Mr Slaughter: To ask the Secretary of State for Justice (1) when he was made aware of problems with the provision of translators to the courts service by Applied Language Solutions; and if he will make a statement; [96653]

(2) whether (a) he, (b) other Ministers in his Department and (c) officials in his Department had any involvement in the acquisition of Applied Language Solutions by Capita; and if he will make a statement; [96654]

(3) whether providers of interpretation and translation services to the courts are required to undertake Criminal Records Bureau (CRB) checks on their employees; and whether Applied Language Solutions undertakes CRB checks on its interpreters; [96655]

(4) what long-term measures he plans to implement to ensure that Applied Language Solutions provides qualified interpreters to the courts service. [96656]

Mr Blunt: The information is as follows.

(1) Ministers were made aware of difficulties with the service provided by Applied Language Solutions on 14 February 2012. We are committed to ensuring that the rights and needs of those who require interpreters are safeguarded and we have asked the contractor to take urgent steps to improve performance. I am receiving regular reports on progress.

(2) Neither the Secretary of State for Justice, nor Justice Ministers or Ministry of Justice officials had any involvement in the acquisition of ALS by Capita.

(3) The contractor is required to ensure appropriate Criminal Records Bureau checks are undertaken.

(4) The Ministry have made clear to the contractor that the problems must be addressed immediately. The contractor is taking urgent steps to improve performance including providing additional staff to deal with bookings, further targeted recruitment of interpreters

27 Feb 2012 : Column 72W

in key languages and improvements to the call handling and complaints process. The Ministry is monitoring performance on a daily basis.

Media Reports Chaos: Interpreters, Make Your Stand

In a previous post there was a description of the sheer number of spoken language organisations and campaigns and the resulting lack of unity. What is impressive now is the amount of interpreters taking a stand against the MoJ contract, whether individually or as part of these groups. The results of which have now started to filter down to the press with the rightful backlash causing chaos.

The ALS contract rolled out on 30th January. In the last two weeks there has been report after report of mismanagement, cases being delayed, defendants held in custody overnight as there is no interpreter, court staff being harangued by ALS staff, Indian call centres not being able to fulfil requests. That’s a short summary of what has happened and these events have happened repeatedly around the country.

Before each roll out of a contract, whether it was NHS, Police (CPS) or courts, there would be a local press report detailing the horrific expense. The worst of it has been in the national press with the xenophobic Daily Mail amongst others asking why all the foreigners can’t just learn how to speak English?

We’ve seen what the government’s media machine has done to Disabled people, labelling them as benefit scroungers to the point where they have been attacked in the street.

A piece in The Evening Standard pointed out, ‘There is nothing wrong in stopping fraud or imposing cuts at a time of austerity. But it is revolting to see politicians and the media collude to target people who just want to join society.’ The same applies to those who need interpreters whether they are ‘foreigners’ or Deaf. We have an EU directive 2010/64/EU, the UNCRPD and specific to the UK the Equality Act 2010, all of which are being willfully ignored.

Disabled people are less likely to speak out just as users of interpreters can often not speak out, for obvious reasons. The provision of an untrained interpreter is hardly going to help. Would it be so cynical to suggest this is why these groups have been targeted by the government?

So in the case of this MoJ contract, it is left to the interpreters to make the first stand. Congratulations should go to those that have refused to work under the contract over the last few weeks. Lawyers, barristers, magistrates and judges are now seeing the effects. Where we had reports of the expense of interpreters, the media tide has turned. We now have reports of chaos with the Beeb and The Law Gazette picking up the news too.

Furthermore there have been postings on blogs by lawyers and magistrates about their concern.

The MoJ are sticking to the theory that these are just teething problems. They are not and this contract is costing the taxpayer more:

Cost to hold defendant for 24 hours in custody: £769

Average daily cost of a magistrate trial: £800

Average daily cost of a crown court trial: £1,700

(figures from The Daily Mail and The Guardian)

Justice is not cheap. When you introduce delays into the system costs escalate. Rather than paying £85-£150 (half day) for an interpreter so the case can be dealt with as quickly and efficiently as possible, the actual cost starts to run into the thousands. What exactly is the chaos surrounding this contract?

  • More than half of trained and registered interpreters have refused to work under the contract – most people ‘interpreting’ are not trained or NRPSI registered (in my view*).
  • This has left some regions devoid of an interpreter – the agency is asking interpreters to travel further distances, which without travel costs many are refusing to do so.
  • There are some language groups with no trained interpreters willing to work.
  • Interpreters were asked to undergo a £100 assessment and CRB check – as so few did, the agency is now using ‘interpreters’ – speakers of other languages who have not undergone any interpreter training, have not been independently assessed (as promised) and have had no police checks (as promised).
  • Agency staff have asked exasperated court staff, when a booking is not fulfilled, to enter a cancellation on their systems rather than a failure to provide – this will skew the monitoring information for the MoJ’s review of the contract or any future Freedom of Information requests made.
  • There are reports of basic interpreter errors – ‘perversion of the course of justice’ becoming ‘charge of being a pervert’ and ‘charged by the police’ as owing the police money (BBC).

The above points show that the contract is not only nonsensical but also fundamentally wrong. It goes against legislation, against human rights. It has caused and will continue to cause delays, inefficiencies and extra cost to the taxpayer albeit hidden rather than included in the cost of the interpreting contract. There are huge risks being taken of a mistrial and a lack of access to justice. We have seen two weeks of chaos so far. The Sign Language Interpreting part of the contract is reported to be completely rolled out from March.

If you haven’t been affected yet, you will be. We saw what happened in the North West as a Procurement Hub was set up and later as part of this set up ALS took over interpreting services with police forces. Work disappeared for trained and registered interpreters, including sign language interpreters or was offered at a ridiculous and unsustainable rate. Work was taken up by those untrained and unregistered as the cheaper though unsafe option. Some interpreters had to leave the profession or take on second jobs to survive. One police force eventually terminated their contract with ALS as they could not carry out proper investigations.

As the contract and the chaos continues to roll out will you stand up for your profession? As a Sign language interpreter you may think you have been unaffected. You are wrong.

Reports are already coming out of an erosion of standards (there is evidence of interpreters booked for part trials/tribunals), there is a reduced cancellation fee (from 7 to 3 days) and you will effectively be contributing to the possible demise of the profession especially if you are not experienced in this type of work. SLIs have RSLI as standard. Don’t be fooled. Spoken Language ‘Interpreters’ did not even get assessed, it may only be a matter of time before this standard slips along with the others.

Rather than collude with the providers of this contract, whether you are being sub-contracted or not, like spoken language interpreters we should be sticking together and voting with our feet. If you don’t make this stand, you will see what happened in the North West coming to an area near you…

*added after threat of defamation from ALS, see comment.