BBC: See Hear Interpreting Special

In the face of growing threat to the Sign Language Interpreting profession in the UK and the lack of access Deaf people are experiencing in the light of budget cuts, the BBC’s Deaf community programme, See Hear, has produced a special about Sign Language interpreting. Since 2010 the interpreting profession in the UK has been threatened with changing market forces, BSL agencies being squeezed out of that market and the subsequent loss of expertise. The changes have now filtered through to the rest of the UK with more devastating effects.

The programme features, in no particular order, an interview with me as owner of this blog; Kate Furby, an interpreter based in London; ASLI representatives: National Chair, Sarah Haynes and Working Group Chair, Bibi Lacey-Davidson; Paul Parsons from the NRCPD explaining interpreter registration and the complaints process; interpreting students from Wolverhampton University who are concerned about rising debts and whether they will be able to find work once they graduate; Terry Riley who is Chair of the British Deaf Association and feedback directly from the Deaf community talking about what they require from interpreters and their views on standards of interpreters.

Much of the focus is on a decrease in the standards of interpreters, the effect of one stop shop contracts with spoken language agencies and how community interpreting and Deaf access is in jeopardy by agencies’ use of unregistered, untrained signers.

The programme was first aired on Wednesday 23rd May on BBC2 at 1pm. It is available on the BBC’s iplayer until the 27th June 2012: 
http://www.bbc.co.uk/iplayer/episode/b01j8chn/See_Hear_Series_32_Episode_8/

If you have any comments about the programme that you would like to share here please leave a comment on this blogpost. The effects of outsourcing have been affecting Deaf people’s access for over two years and interpreters are starting to leave the profession as some can not earn an income. The subsequent affects could make access even less likely. This is certainly an issue we all need to talk about more.

PIA Meeting for Interpreters: Why you should Join the Boycott

I attended the PIA (Professional Interpreters’Alliance) meeting today in Birmingham along with seven other Sign Language Interpreters. We made an interesting little cohort at the back and everyone was pleased to see us. It felt a little bit like we came to the party late but at least we had finally turned up. I’m going to join too as it is only a tenner.

There is much worth repeating here for the benefit of those that could not make it and perhaps for Sign Language Interpreters this will help in being able to make an informed choice about whether or not to boycott the MoJ’s contract for interpreting and translation awarded to ALS now owned by Capita.

Firstly there was a reminder about how far court interpreting had come and how this contract has returned us straight back to a time when interpreting did not have rigorous standards in place.  The case of Iqbal Begum was quoted. She was a Pakistani woman who since arriving in the UK had suffered a torrent of domestic violence at the hands of her husband. One day when she could take it no longer she hit him over the head with an iron bar and killed him. Having learnt little English, she required an interpreter. This was in 1981. She had only answered one question to say she understood the charge against her. She had pleaded guilty to murder and was sentenced accordingly without understanding the term manslaughter. She served four years in jail before an appeal. The details of which were only released in 1991 after pressure from the local community in Birmingham.

Whilst trawling the internet I found news of two publications released in 2004 highlighting standards within interpreting: An Equality Handbook for Judges and a guide to commissioning excellent interpreting services published by CILT. A mere eight years later and they may as well have not been written.

We then heard how David Cameron whilst speaking to voluntary associations, before the Coalition government came to power, said in a speech that they would distance themselves from large companies, that ministers would be encouraged NOT to outsource but rather that they should be more innovative and award contracts to smaller companies. The CEO of Capita, Paul Pindar was said upon the news that the Conservatives were in power that this was a good opportunity for them. They have since increased their turnover by 17%  to £2.6 billion. That is £325 million in pre-tax profits.

We heard that many linguists have been out of pocket by the time they have travelled and paid for petrol on the payments they have received. One man was even more out of pocket after non-payment.

We heard how the previous system may not have been perfect (what system is?) but that at least there was a system: courts could book direct using the NRPSI register of interpreters who had been trained and assessed through the Institute of Linguists and where the courts and associated services adhered to the National Agreement which was in place. What we have now of course is one company who has become the regulator, the trainer and assessor (though not many ‘linguists’ seem to have gone through any assessment at all) and there are few standards being upheld. There are many stories of ALS personnel sitting in the dock and not speaking a word to the defendant. There is clearly no interpreting involved here.

Next up we discussed how interpreting associations have not suggested a boycott but rather informed their members of the information and options available to them. Judges and solicitors have reportedly been impressed by the will of court interpreters to continue the boycott. This is impressive when you realise that many have been without work for over three months since this contract begun. That is the strength with which they fight this contract and the refusal to be denigrated into accepting less and having their profession torn apart.

So what of the future? We were urged to contact our MPs, to get questions asked in the Houses of Parliament. FOI requests are being ignored and the excuse used is that there are no centrally held records. As the cost would be prohibitive in collecting the data the FOI can then be dismissed. Getting your MP to ask questions is the only way.

We talked about the figures due to be released by the MoJ on Thursday which will cover the first three months that the contract was in place to the 30th April. Of course these are not the MoJ’s statistics. They are being collated by ALS. The stats are hardly likely to be unfavourable. How is that for public accountability?

The options for interpreters were discussed. As many now know, ALS are not filling this contract alone. Bookings are being farmed out to agencies (this is true in the case of Sign Language too with no less than four other agencies being handed out bookings, there maybe more).

Let us be clear, if you work for ANY agency doing a court (or police, or probation) booking you are helping this contract survive.

Courts are also now allowed to book interpreters direct. This is also true for Sign Language. There was much discussion about whether we should all boycott courts too. Although it is true that a contrast can be seen in quality when a properly trained and registered interpreter attends a booking it was whole-heartedly agreed that the boycott should continue.

The words that have been used are that this contract has created a ‘mixed economy’. It hasn’t. This contract is nothing more than a dangerous monopoly. Dangerous as it leaves a non-specialist in control of market conditions i.e. OUR terms and conditions. And do not think you are safe. In 2010 Sign Language Interpreters were hit by a tidal wave of outsourcing when the North West procurement hub handed over contracts to ALS thereby creating a local monopoly. Talk to any interpreter there and they will tell you what happened to standards, what happened to their terms and conditions.

What we had today was a room full of passionate interpreters who care about standards and access. Who have earned very little money in the last three months. Who understand that to work for this contract is to put nails in the proverbial coffin of our profession.

If you are a Sign Language Interpreter do not think you are safe. You are not. It is not that we are next, it has already happened. Our T&C’s are all ripe for the eroding now we have a monopoly and BSL and other spoken language agencies chomping at the bit to stay in business. One of whom stuck an unregistered signer in a courtroom.

Last week as I was a solicitors’ interpreter in court a BSL interpreter turned up for the first time. On the previous five occasions since this contract started… no interpreter. I could not bring myself to talk to her.

If you are an interpreter reading this, if you had been in that room today and you were aware of just what this contract has done, how the government has devalued interpreting, you saw the passion and commitment of the interpreters present and heard what the risks are of working for this company… No. You would be boycotting the framework agreement and any agency associated with the contract too.

When we resign ourselves to acceptance, do we desensitise ourselves to what is happening on the ground?

Have Interpreters resigned themselves to accept and even expect that level of access provided to the Deaf community, that they have trained to serve, to be as poor as it is in this current day?

I am not naive to the fact that the situation we find ourselves in today with ‘signers’ turning up to jobs parading themselves as Interpreters is anything new; it has been going on decades. However we are in 2012. We now have over 700 Registered Sign Language Interpreters (RSLIs) on the NRCPD register and many more Trainee (TI) and Junior Trainee Interpreters (JTIs) quickly following in their footsteps. Is it acceptable that at medical appointments people are still forced to accept ‘signers’ or worse still, use their parents, friends, children?

When the first video was published on Facebook from ASLI’s Professional & Consumers Working Group, urging the Deaf community to come forward with their stories of poor access to Healthcare, it did cause a stir in the Deaf community, but it wasn’t enough for people to come forward. It was perhaps that the Deaf community were just ‘used to’ the level of access they were being provided. Probably because in the areas where there is poor service, it is what they have received for years and so this has become expected. People have perhaps become resigned to their fate.

I believe that Interpreters may have resigned themselves to the same fate. We have become so used to hearing all these stories intermittently through our everyday working lives that we have become hardened to them. This may be a form of self-preservation, professional preservation even, but what does it achieve? The ‘signers’ are still out there, still taking on work, still causing upset and mayhem when they are unable to cope with the level of Sign Language or English used; and they are parading themselves as members of our profession. I’m sure we all agree that they are clearly not professional otherwise they would know and understand their limits and not take on such work in the first place.

But what are we doing about it? There are a few who are standing up to defend the profession, a few working on standards and awareness in an effort to prevent such harm, but a handful of 700 is hardly going to make waves. The ripples can only reach so far. If everyone sticks their head in the sand, or carries on thinking all is well because someone else is already fighting the cause, then we are not going to get very far.

We all need to do our bit, wear our NRCPD badges to EVERY job, even those regular bookings in that office we’ve been working in for years. Remind clients of the standard they should be expecting, so the next time they have a medical appointment they know to look out for the badge. It may even be an awareness exercise if someone had no knowledge of registration of Interpreters in the first place and just ‘liked your signing’; the excuse most often heard from ‘signers’ parading themselves as ‘good Interpreters’.

What will it take for the profession to unite and stand up for ourselves? Mistakes happen, they have been occurring for years. Are we not a large enough group of professionals now to make more noise about it and stand up for ourselves, the people we serve and prevent any more of a reduction in access and standards for the Deaf community?

Bibi Lacey-Davidson

Chair of the Professional & Consumers Working Group, ASLI

Unqualified ‘Signer’ used in Court

It is generally accepted that interpreting provision for the courts has been rather less than efficient over the last three months. It has borne a frightening situation and now an alleged breach of the contract.

As courts have given up with alarming regularity and taken it upon themselves to book interpreters direct. Many of whom on the NRPSI refuse to do so as they understand that working directly for the courts would give the Ministry of Justice an impression all was well. Courts have begged and pleaded for the old system to come back to no avail. We still have a stand off. The three month review period was up at the end of last month yet no information has been released.

It is clear that the main contractor is struggling to fill bookings. Requests for interpreters are being farmed out to other agencies.

I’ve seen three different Sign Language agencies filling bookings either from the main contractor or direct from exasperated court staff. This is aside from the main preferred supplier for Sign Language Interpreting who it would seem does not even get sight of all the bookings as the system is so inefficient.

Firstly if you are a Sign Language Interpreter and you do not wish to work for the main contractor, i.e. ALS, then taking any booking from any agency or court is nevertheless helping them fulfil the contract. You can make an informed decision. If you accept solicitors assignments be warned. The judge may get you to interpret anyway. I’ve had three of these bookings and in all three I was expected by all involved to interpret for the court. Once they purposely booked me to interpret for the court even though the booking came via the defence counsel as the judge explained they could not source an interpreter any other way.

Secondly it is not only BSL agencies that bookings have been given to in an attempt to get anyone in there last minute. One spoken language agency accepted a Sign Language booking for court recently and put in someone with level 3 BSL (British Sign Language qualification equivalent of high school), no interpreter training and who therefore could not have been on the NRCPD register. The Deaf relay interpreter stated they had to look at the solicitor and lip read them to relay this to the client as they had no hope of getting the information from the ‘signer’ in court. I have decided not to name the level 3 signer who runs his own company for unregistered interpreters and clearly does not understand the risks of interpreting in court before competent to do so.

It is clear this is a large contract and one that the contractor can not fill alone. As a result we have this situation: not only is the MoJ not monitoring the contract, it would appear the contractor cannot even monitor itself. Standards have suffered. The risks of using unregistered Interpreters in court whilst the most vulnerable of Deaf people are the ones most likely to be in the system do not bear thinking about. There was a promise that only NRCPD registered interpreters would used in court. A contract clause which has now been breached. Was a level 3 in court the first time it has happened under this contract? Who knows. More importantly will it be the last?

Interpreters: Undervalued, Under-respected and Under-employed

There are many reasons as to why I started this blog. Mostly it is because in the face of a changing market I felt interpreting had become undervalued. The profession was changing as a result and was affecting not only interpreters but also access for the Deaf community.

The hot topic between interpreters whenever they meet is usually are you getting enough work right now. Mostly, we’re not.

With spoken language agencies taking a lot of the health, council and legal contracts, there are interpreters out there who are now struggling to find work. It is not that the work has disappeared. Deaf people haven’t. It’s just a fact that Registered Interpreters are being used less. We are under-employed.

Over the years I have heard interpreters and Deaf people say community interpreting should be done by the best interpreters but is often done by the least experienced. Why do a GP job when you can interpret a conference? Of course all access is important for Deaf people but it is some of the most vulnerable Deaf people that need access to community interpreters. By ‘community’ I include medical, legal, mental health, social services, housing…

A community interpreter has to be prepared for anything. They need a large toolbox of skills to be able to give access to a Deaf person who may have minimal language skills, poor educational background, learning disabilities, mental health issues, a different sign language if a recent immigrant or maybe very little sign language at all. A Deaf relay interpreter is not always at hand.

Can an unregistered inexperienced signer have the confidence to know that the Deaf person left knowing how to take their tablets and that they understand their condition, symptoms or lack of them? Did they facilitate communication in a mental health appointment so that a Care Co-ordinator or Psychologist could do their job and know that their patient was safe? Is a Looked After Child really safe if a Social Worker does not get full access to what is happening at an appointment? Does the Deaf parents’ child get taken away if an Interpreter is not there to communicate for Mum and Dad? Do they then end up in court proceedings and would they have access to the justice system?

It takes years to train as an Interpreter and get the appropriate skills to deal with the above scenarios. The more you understand the intricacies of community interpreting the more you understand an experienced Interpreter is not an option but a necessity.

Why then have spoken language agencies been awarded some of these contracts? Do they really say they can provide interpreters for the unit costs that are being quoted? A colleague did some mystery shopping with some spoken language agencies and found, in horror, many were willing to accept her for work without seeing a police check, insurance or even any qualifications. Some were not only prepared to put someone with a level 2 (GCSE equivalent) or 3 (A-Level) qualification but some did not even ask for any qualifications at all. That is right. You can now be employed to be a Sign Language Interpreter without knowing any Sign Language. And get paid for it. This is how some NHS trusts and councils are spending their interpreting budgets.

I feel respected by other professionals for my skills. I think we rarely get this respect from Commissioners of services. Paying for a Registered Interpreter means other professionals can do their jobs properly and therefore safely. There is value for money in this alone. It is an utter waste of public funds that contracts are not effectively monitored, FOIs reveal some organisations are paying the same per interpreter booking but for people with GCSE language skills. Could you interpret a medical appointment with GCSE Spanish? On the other hand Registered Interpreters are struggling to find work. We are officially under-employed.

The implications of this are immense. We may see a profession that sheds its most experienced members, people may stop training (why pay for qualifications when you can get work at the hospital with level 2) and community interpreting will become community signing. Deaf people will not get access to services, including the most vulnerable Deaf people who need it the most.

Interpreters. We are being undervalued, under-respected and under-employed. But it isn’t just about us as Interpreters. We are just the ones that get to see most of these changes first. Sometimes that means we are the first to shout about it. Not just because we earn money from interpreting but because Deaf people are our family and friends. Most really good interpreters are part of the Deaf community too. With the really horrific stories that are coming out now about a lack of access, a lack of understanding by authorities and worse, mishaps, misdiagnosis and fatalities it is only a matter of time before all of this becomes more public. With community interpreting being decimated by commissioners and government policies what it really means is that Deaf people are being undervalued and under-respected too.

Police Procurement: Obtaining Less Value for Money for Interpreting Services

The deadline for the Home Office consultation is today. It is entitled Obtaining Better Value for Money from Police Procurement. This is the second consultation following on from the first which closed in September 2010. I did not necessarily have the knowledge I needed to fill out a consultation of this kind 18 months ago. I suspect many interpreters feel the same about this consultation. I suspect some interpreting agencies are too busy to consider responding to a consultation about the police when the tendering process for the framework agreement has long passed. And they may be trying to work out how to stay in business or whether to bother going for a NHS tender with a ridiculous unit cost per hour for interpreting services.

The consulation summary states that it will only be of interest to police authorities, unions and staff and businesses who contract to the police so has not been widely publicised. That sums up the attitude for me of a government ‘consultation’. It has become a byword for lip service, for pretending to listen, for ignoring the results whether it has been held locally or nationally.

Back to the consultation. There is already a framework agreement, there has already been pressure for police authorities to sign up to the agreement and many already have. The danger we have here is the consultation is about updating legislation. The proposed amendments to Regulations under Sections 53 (equipment) and Regulations under Section 57 (services) of the Police Act 1996 that would require specified equipment and services to be provided for police purposes through the use of specified framework agreements.

Translation and interpreters come under updates to the services part of the act. Other services include: some utilities, customer surveys, certain training services and certain consultancy services. Nothing else is so specialised as interpreting and no other involves ignoring other pieces of legislation namely: The Equality Act 2010, Article 6 of the Human Rights Act 1998 and EU directive 2010/64/EU 2010 on the right to interpretation in criminal proceedings. These laws state registered interpreters should be used, that no delays in provision should occur and interpreters should be of a sufficient quality or they must be replaced.

I have entered this legal argument into my consultation response alongside the explanation that this framework agreement does not obtain better value for money but rather reduces it. We have seen adjournments and delays in the courts and at tribunals. This is hardly going to improve no matter what precautions are put in place. It is an unsustainable contract and that is the simple fact of the matter.

Even though there is a perception that court work is the most important of all types of interpreting it is a myth. Interpreting at a police station is far more important. It has been drummed into me that ‘it all happens at the police station’. Having now done a smattering of police jobs and a lot of court work (before I started my boycott) I understand why the police station is far more important. It is where it all starts. It is where evidence is collected. It is where for cases it is make or break. If the interpreter makes mistakes at the police interview, whether this is for victim or suspect, it can mean abandoned court cases and expert witnesses being employed – do you really want another interpreter scrutinising your work and potentially having to agree in court that your work has been sub-standard.

Interpreting for the police can be the most important work you will ever do as an interpreter and where it has to be the most accurate. The proposed amendments to legislation means that the police have to use an agency which has not provided quality interpreters in courts and quite regularly does not manage to source one at all.

This is going to mean even more wasted public money. No, the Police Act 1996 should not be amended to regulate that police authorities should procure interpreting services. There is plenty of good practice and money savings initiatives by the forces who have resisted pressure to go over to the framework agreement, namely the London Met and Cambridgeshire Police forces.

What we need are best practice models, initiatives involving local interpreters, liaison with existing regulators – NRPSI and NRCPD. We need a way to future proof this profession and uphold standards in the face of a government who wishes to procure everything including specialist services to the now proven non-specialists and in the process waste millions of public money.

Second London Demo against the MoJ Interpreting Contract

The second London demonstration against the MoJ’s framework agreement for interpreters and translation was on 16th April. A mini-flurry of texts just before I arrived at Petty France outside the Ministry of Justice heralded the arrival of another six Sign Language interpreters (SLIs), a Lip Speaker and a big squeaky horn.

We shouted along with the 400 or so other interpreters gathered for about an hour or so. We then moved along the street to Westminster outside the Houses of Parliament to shout some more, wave placards and pass around the squeaky horn. There was an impressive array of MPs who came to speak to us and offer support. Last time one, Andy Slaughter (a long time supporter of the abolition of this contract, and now seven MPs. Most reported that their constituents had been approaching them with worrying stories of miscommunication at hearings and trials.

A couple of us networked furiously letting people know there were Sign Language Interpreters in their midst and there were some of us who were also boycotting the contract. We all shared information about what we had seen and experienced whether we were employed to use sign or any number of spoken languages. Regardless, everyone had a terrible story to tell of interpreters with no CRB checks, use of Google Translate, the general erosion of standards. It is quite odd to find people you have been emailing, tweeting and facebooking, to eventually meet them face-to-face. Strange how gratifying it is to meet for the first time, to congratulate each other on the work we have been doing, to swap hugs and handshakes like you’ve known each other for years, united with the same belief that this contract is fundamentally wrong.

Amongst all the camaderie there was a definite low point. There was absolute shame when I found out the majority of lip speakers via the Association of Lip Speakers are refusing to work under the contract. There are apparently only a couple of lip speakers ruining the boycott for the rest and the Deaf people who use them. Were it a 100% refusal to work under the framework agreement it would certainly strengthen the case. That clearly goes for Sign Language Interpreters too. Were there to be a blanket ban by us all by not working in courts and the police authorities who have signed up, for something so detrimental to our communities the contract would never have lasted this long. Three months in and we are only just hearing the real effects of the contract for Deaf people and I am sure it is only the tip of the proverbial iceberg.

Later, there was a meeting after the demo with lawyers supporting the ban which was attended mostly by spoken language interpreters and two SLIs regarding a Judicial Review. The two of us worked hard to network and dispel some myths about SLIs. Although this contract seems better for us, it really is only a matter of time until our terms and conditions are eroded further. I say further as it has already happened. A slippery slope does not take long to get down and the effects will be felt by more SLIs sooner rather than later.

More worryingly it is not our T&C’s we should be most concerned about but the inevitable erosion of standards. Reports I have been receiving over the last few weeks only add to the examples with the most surprising received today. I had been wondering how long I would maintain this blog. It seems I will have to be here a while yet, there is more to be told and there will definitely be more to come.

Inequality before the Law? It’s Reality

A Sign Language Interpreter has submitted, anonymously, this story for you all to read. Comment is made afterwards:

‘An interpreter was warned to attend court c/o ALS and its preferred supplier of Sign Language Interpreters.  The interpreter had little experience of court work generally and no knowledge of the defendant, no knowledge of the indictment and no knowledge of the type or stage in proceedings.  The booking had been made a mere two days earlier by the agency’s assessment that it was ‘straight forward, quick and well within the interpreters’ capability’.

The interpreter had been informed that a relay interpreter would attend also to facilitate communications.  They did not know the relay interpreter, had never worked with them before and actually had no idea why in fact a relay interpreter was required for the case…

The relay interpreter arrived not only late but also dressed most inappropriately for a court case.  They too had no idea of the indictment, defendant, stage of proceedings etc.  The relay interpreter immediately declared that they had never worked in a court before.  The defence lawyer had immediate and very serious concerns about the communication provision for their client.  Representations were made immediately to the court.  Meanwhile, as it is a small community, it was quickly discovered that the relay interpreter had a fairly substantial court career with a number of both recent and historic criminal convictions – with even further cases pending!

The relay interpreter admitted, to the hearing interpreter, that there were many reasons why they must not and should not work in court or other legal settings.  The relay interpreter stated it had ‘been a mistake’ to accept the job from the agency, but that no CRB clearance had been requested and no proof of experience had been required.  The relay interpreter, instead of reporting to the usher, decided to leave the building with no explanation to the court whatsoever.

The hearing interpreter entered the courtroom and explained to the judge that they had no choice but to withdraw from the assignment.  The withdrawal was put on the following grounds that: 1. they had been falsely warned to the assignment; 2. they were unable to function effectively alone; 3. they would not be able to perform the task satisfactorily unto the language need and complexity of the case and 4. that it would put justice in too greater jeopardy.  The interpreter further disclosed to the court the full details of the concerns pertaining to the equally inappropriate and dangerous relay interpreter.

The judge thanked the interpreter for their honesty and integrity.   They made a note of the necessary details to be referred to the court presiders regarding the enormous danger that the defendant had faced unto ALS and its’ preferred supplier.’

Some extrapolation from the above:
- Readers of this blog, be it sign language interpreters or users of services, may not fully understand the reality of outsourcing and the resulting situation we are faced with. This is an additional, and altogether more serious, example to the ones on the previous post.
- Many booking co-ordinators, especially ones at less than reputable agencies, can not necessarily be relied upon to have specialist knowledge.
- Interpreters should accept assignments for which they are prepared, skilled, ready… As the interpreter, the buck stops with you.

- Court or Police work is not glamourous and does not afford an interpreter extra status or kudos. Your work could be held up to account, may be examined by an expert witness, investigated by defence teams and you could find yourself in a situation where you are being called as a witness.

- It is highly likely that a three hour training course will not be sufficient to ensure you are fully competent to work in a court. Even if it contains in the title the word ‘Masterclass’. Try some shadowing first. And a mentor. Or better still don’t work for the company that everyone loves, with good reason, to hate.

If you are witness to anything, wish to write a guest blog post or wish to send something in for further comment please email to interpreteranon@gmail.com.

A big thank you to our anonymous poster.

Using a Professional is the Only Safeguard – Part 1

This post is part one of two. The first part will explain generally what a profession is and make distinctions between what some may consider a profession and what is truly a profession. The second post will consider the current comments of government surrounding the MoJ and other contracts to further highlight the fallacy behind outsourcing for those that should be considered professionals and the risks the government are incurring with this strategy.

The term profession is often bandied about. Anyone can call themselves a professional: marketeers, IT personnel, plumbers.

Let’s be clear. There is something beyond these albeit worthy roles. This is about a professional. One who has a Code of Ethics or Professional Conduct, a CRB check, has a high level of training, alongside specialised knowledge and skills, belongs to an organised regulator and has responsibility to a community and is concerned with its welfare above all else.

Teachers will tell you the supply teacher is all but gone in the UK. Rather than employ a qualified teacher to plug any gaps in timetables it is the new employee at the front of the class: one who is on a Registered Teacher Programme (RTP), who is not as yet qualified to teach. Or worse, sometimes it is the Teaching Assistant who is left holding the fort.

Psychologists will tell you that work previously done by highly qualified and trained Psychologists is now being done by those trained in IAPT: Improving Access to Psychological Therapies. You now need to pass a one year course to deliver CBT.

Nurses will tell you a lot of their work is now done by Health Care Assistants.

There are many similarities between the above three professions and interpreting, whether spoken or for sign language. You should be bound by a Code of Ethics or Professional Conduct, have an enhanced CRB check, professional insurance, be accessing supervision and be registered with the appropriate professional body in order to work. In fact all the criteria mentioned at the start of this article.

What is different with interpreting and what Sign Language interpreters have been discussing for a long time is the lack of legal protection. Were interpreters to be legally protected, it would be illegal to work as an interpreter unless you were a registered professional in the same way you can not legally work as a doctor if you are struck off the medical register held by the GMC.

Why? This goes back to the list of what it is to be a professional and the responsibility we have to the community we serve. Over the last 25-30 years we have witnessed and heard terrible stories of what happens when you do not have a registered interpreter. We have fought as a profession to raise and safeguard those standards and to continue to develop the profession.

We have heard about the level 2 ‘signer’ work in a court room (the equivalent of conversational French). We have heard about the police tape that got pulled apart by the defence team due to the sub-standard interpreting causing the eventual collapse of a case. We know the all too familiar stories of mishaps, misdiagnoses, even deaths. We all know the students who leave schools and colleges without qualifications because they didn’t understand the ‘communicator’. These aren’t the stories of yesteryear, the bad old days before we had a register and better qualifications, though both of those points are moot. These are fast becoming today’s stories.

You would not allow a Health Care Assistant to draw blood or dispense medication. You would not allow an IAPT practitioner to diagnose someone with schizophrenia. You would not allow a Teaching Assistant to deliver A Level Physics or PSHE. This creates rather than mitigates risk. Risks to standards, to service delivery, to people.

When you allow an untrained, unregistered interpreter to work in a hospital, a courtroom or a police station you play with risk, you create risk. And nobody present can monitor that.

It is why we have Codes of Ethics for professionals. Interpreters, in the same way as other professions, cannot always be monitored. They are responsible for monitoring their own actions and behaviours, to be responsible for themselves and those they serve. Codes of Ethics were borne out of the Hippocratic Oath, the fundamental principle of which is do no harm.

Employ someone who is not a professional, you no longer have those safeguards. No matter what monitoring has been added to the contract the commissioner is not omnipresent. Even if they were they would not be qualified in assessing whether that person was competent and had successfully completed their duties. Does the commissioner, judge, solicitor, doctor, nurse have access to the languages the ‘interpreter’ purports to know? Is someone unregistered really someone you can trust?

The only safeguard is simply to use a professional, one who is appropriately trained and registered. In the UK, where a framework agreement exists for interpreting that safeguard has been all but removed.

MoJ Interpreting Contract: Parliamentary Questions Update

Parliamentary questions that were being asked by the MP Andy Slaughter were published on a few forums this week. The answers by Minister Crispin Blunt were sent around today and are published below. The contract started on 30th January. Two weeks in, the MoJ were made aware of the difficulties in service delivery.

Mr Blunt uses an interesting word here: safeguarding. The very nature of this contract does in fact the opposite by renegading on a National Agreement that was previously in force to use only registered interpreters. Allowing a private company to set up their own register was folly. Many spoken language interpreters are saying their names are on the ALS database even though they never agreed to it giving the agency a falsely elevated figure of interpreters willing to work for them. The stories on the ground illustrate the fact that the rights of those needing a vetted, qualified interpreter were quashed with this contract.

Mr Slaughter: To ask the Secretary of State for Justice (1) when he was made aware of problems with the provision of translators to the courts service by Applied Language Solutions; and if he will make a statement; [96653]

(2) whether (a) he, (b) other Ministers in his Department and (c) officials in his Department had any involvement in the acquisition of Applied Language Solutions by Capita; and if he will make a statement; [96654]

(3) whether providers of interpretation and translation services to the courts are required to undertake Criminal Records Bureau (CRB) checks on their employees; and whether Applied Language Solutions undertakes CRB checks on its interpreters; [96655]

(4) what long-term measures he plans to implement to ensure that Applied Language Solutions provides qualified interpreters to the courts service. [96656]

Mr Blunt: The information is as follows.

(1) Ministers were made aware of difficulties with the service provided by Applied Language Solutions on 14 February 2012. We are committed to ensuring that the rights and needs of those who require interpreters are safeguarded and we have asked the contractor to take urgent steps to improve performance. I am receiving regular reports on progress.

(2) Neither the Secretary of State for Justice, nor Justice Ministers or Ministry of Justice officials had any involvement in the acquisition of ALS by Capita.

(3) The contractor is required to ensure appropriate Criminal Records Bureau checks are undertaken.

(4) The Ministry have made clear to the contractor that the problems must be addressed immediately. The contractor is taking urgent steps to improve performance including providing additional staff to deal with bookings, further targeted recruitment of interpreters

27 Feb 2012 : Column 72W

in key languages and improvements to the call handling and complaints process. The Ministry is monitoring performance on a daily basis.